久久精品视频大全,国产三级视频在线播放,伊人色影院,狠狠色伊人亚洲综合网站色,日韩1级片,久久久久综合国产,亚洲高清在线不卡中文字幕网

新聞動態(tài)
News

巴中市光霧山諾水河文旅融合發(fā)展示范區(qū)策劃及概念性規(guī)劃設(shè)計方案國際征集資格預(yù)審公告

通知公告
2021-09-11更新
2128次閱讀
來源:巴中文旅

巴中市光霧山諾水河文旅融合發(fā)展示范區(qū)策劃及概念性規(guī)劃設(shè)計方案國際征集項目(以下簡稱“本項目”)由巴中市文化旅游發(fā)展集團有限公司主辦(以下簡稱“征集人”),委托上海國際招標有限公司就本項目進行國際公開征集,歡迎符合資格條件的申請人報名參加本次征集活動。本次征集將先對申請人進行資格預(yù)審,擇優(yōu)選取5位申請人作為合格的應(yīng)征人進入后續(xù)的征集階段。

International Scheme Solicitation for Conceptual Planning of Culture and Tourism Integration Development Demonstration Area of Bazhong(shorted as the‘Project’)is sponsored by Bazhong Culture and Tourism Development Group Co.,Ltd.(shorted as the‘Sponsor’).Shanghai International Tendering Co.,Ltd.is entrusted by the Sponsor to conduct this Project.We welcome all eligible applicants to participate in this Project.5 applicants who have passed the Prequalification will enter the following solicitation stage as qualified Participants.


1 項目背景

巴中市光霧山諾水河文旅融合發(fā)展示范區(qū)策劃方案國際征集活動旨在提升巴中市國際國內(nèi)影響力,秉承“創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享”五大發(fā)展理念,特向國內(nèi)外優(yōu)秀設(shè)計機構(gòu)征集具有國際標準、世界眼光、中國特色、文旅融合的策劃方案,推動巴中市“三市兩地一樞紐”和文旅新區(qū)“一區(qū)兩地”的規(guī)劃建設(shè),最終形成巴中市文旅新區(qū)“總體策劃+概念規(guī)劃+國土空間規(guī)劃+詳細規(guī)劃+規(guī)劃建設(shè)實施導(dǎo)則”完備的規(guī)劃建設(shè)管控體系。

This project aims to enhance the international and domestic influence of Bazhong.Adhering to the 5 development concepts of"innovation,coordination,green,open and sharing",we hereby solicit planning schemes with international standards,world vision,Chinese characteristics and cultural and tourism integration from excellent designers domestically and internationally.To promote the planning and construction of Bazhong cultural tourism new area,and finally form a complete planning and construction management and control system of Bazhong culture and tourism new area"overall planning+conceptual planning+land and space planning+detailed planning+planning and construction implementation guidelines".


2 征集方式

本次方案征集分為兩個階段,分別是:策劃階段和概念性規(guī)劃設(shè)計階段。

This project is divided into 2 stages:planning stage and conceptual planning and design stage.

2.1策劃階段:5名入圍的應(yīng)征人需完成1606.1919平方公里研究范圍內(nèi)的總體策劃。經(jīng)評審后排名前三的應(yīng)征人進入下一階段概念性規(guī)劃設(shè)計。

Planning stage:5 Participants need to complete the overall planning within the area of about 1606.1919 square kilometers.After the Jury’s review,the top 3 Participants will enter the next stage.

2.2概念性規(guī)劃設(shè)計階段:3名應(yīng)征人需根據(jù)評審后的總體策劃所劃定的概念性規(guī)劃設(shè)計范圍進行概念性規(guī)劃設(shè)計,概念性規(guī)劃設(shè)計方案應(yīng)含有項目清單及投資概算專篇并至少有兩處以上重點地塊的較為詳細的設(shè)計方案支撐概念性規(guī)劃設(shè)計方案。經(jīng)征集人確定排名第一的應(yīng)征人作為優(yōu)勝單位開展后續(xù)工作。

Conceptual planning and design stage:3 Participants shall carry out conceptual planning and design according to the scope defined in the reviewed overall planning.The conceptual planning and design scheme shall include the project LOQ and investment estimation,and there shall be detailed design schemes of at least 2 key plots to support the scheme.After the solicitation,the first-ranked Participant is determined as the winning Participant to carry out follow-up work.

2.3優(yōu)勝單位的后續(xù)工作為方案整合及國土空間規(guī)劃編制。優(yōu)勝單位需完成概念性規(guī)劃設(shè)計方案整合工作并結(jié)合市自然資源和規(guī)劃局的國土空間規(guī)劃、自然保護地、生態(tài)紅線管控、永久基本農(nóng)田等相關(guān)要求進行示范區(qū)國土空間規(guī)劃編制及為期2年的總控咨詢服務(wù)(須負責對規(guī)劃方案的實施、落地提供總控咨詢服務(wù))。如排名第一的應(yīng)征人放棄整合和規(guī)劃編制工作,排名第二名、第三名的應(yīng)征人將按照先后次序替補,與征集人簽訂整合和示范區(qū)多鎮(zhèn)合一的國土空間規(guī)劃編制工作服務(wù)合同,并負責按照征集人要求配合完成方案報規(guī)工作。

The follow-up work of the winning Participant is scheme integration and land and space planning.The winning Participant shall complete the integration of conceptual planning and design schemes,prepare the land and space planning of the demonstration area and provide 2-year general control consulting services in combination with the relevant requirements of the Municipal Bureau of Natural Resources and Planning on land and space planning,nature reserves,ecological red line control,permanent basic farmland and so on.If the 1st ranked Participant gives up the integration and planning work,the 2nd and 3rd ranked Participants will be replaced according to the order,and sign the service contract for the integration and integration of land and space planning and preparation of multiple towns in the demonstration area with the Sponsor,and be responsible for cooperating with the Sponsor to complete the scheme reporting work.


3 合格申請人資格條件

3.1申請人必須是合法注冊的法人實體或由合法注冊的法人實體組成的聯(lián)合體;

The Applicant shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a Consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws;

3.2申請人應(yīng)具有承擔本項目的相關(guān)資格及能力;The Applicant shall have the relevant qualification and ability to undertake the Project;

3.3申請人為境內(nèi)機構(gòu):需提供(1)企業(yè)法人營業(yè)執(zhí)照,(2)城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級資質(zhì)證書,(3)旅游規(guī)劃設(shè)計甲級或風(fēng)景園林工程設(shè)計專項甲級資質(zhì)證書,(4)法人授權(quán)委托書及委托代理人身份證,(5)聯(lián)合體協(xié)議(如有);

Domestic Applicants shall provide:business license;AND qualification certificate of Grade A urban and rural planning;AND qualification certificate of Grade A tourism planning and design or qualification certificate of Grade A landscape design;AND Power of Attorney of Legal Representative and authorized agent’s ID card;AND Consortium Agreement(if applicable).

3.4申請人為境外機構(gòu)(含港、澳、臺機構(gòu))(不可作為獨立申請人,須與境內(nèi)機構(gòu)組成聯(lián)合體):需提供所在國或地區(qū)核發(fā)的合法營業(yè)及設(shè)計許可,授權(quán)委托書及委托代理人身份證明文件,聯(lián)合體協(xié)議;

International Applicants(including Hong Kong,Macao and Taiwan)shall provide:business license or practice license;AND Power of Attorney of Legal Representative and authorized agent’s photo ID;AND Consortium Agreement.

3.5本項目接受聯(lián)合體,聯(lián)合體成員數(shù)量不得超過3家。聯(lián)合體的組成以遞交的資格預(yù)審申請文件為準。聯(lián)合體各方不得再以自己名義單獨參加本次征集活動,也不得同時加入?yún)⑴c本次征集活動的其他聯(lián)合體,否則相關(guān)申請文件均被否決。若聯(lián)合體均由境內(nèi)機構(gòu)組成,則需滿足第3.3條的要求;若聯(lián)合體由境內(nèi)、外(含港、澳、臺)設(shè)計機構(gòu)組成,則境內(nèi)機構(gòu)需滿足第3.3條的要求,境外機構(gòu)(含港、澳、臺)需滿足第3.4條的要求。

This Project accepts applicants from Consortium,and the number of Consortium members shall not exceed 3.Any member of the Consortium shall neither individually participate in the prequalification on its own,nor concurrently participate as a member of another Consortium.Each member of the Consortium should meet the requirements of Item 3.3 and 3.4.

3.6以上所有證明材料需在領(lǐng)取資格預(yù)審文件時提供。

The above-mentioned materials shall be provided when entering the online prequalification document collection process.


4 資格預(yù)審文件的獲取

4.1凡有意參加本次方案征集活動的潛在申請人,請于2021年9月10日至2021年9月17日16:00時(北京時間,下同),在上海國際招標有限公司網(wǎng)站(https://www.shabidding.com)注冊并在線領(lǐng)取資格預(yù)審文件。

All potential Applicants who are interested in participating in this solicitation can register and download this prequalification document through Shanghai International Tendering Co.,Ltd.website(https://www.shabidding.com)from September 10th,2021 to 4:00pm September 17th,2021(Beijing time,same hereinafter).

4.2網(wǎng)站首次注冊需要提供《注冊專用-供應(yīng)商注冊專用授權(quán)函和承諾書》(可從供應(yīng)商注冊頁面或供應(yīng)商補全信息流程頁面下載,注冊手機號即為供應(yīng)商登錄主賬號,該手機號所有人應(yīng)為被授權(quán)辦理供應(yīng)商注冊和主賬號登錄管理的合法代理人)、供應(yīng)商注冊證明、基本存款賬戶開戶證明和基本存款賬戶信息等原件掃描件,申請人應(yīng)當提前準備。

Those who have never registered before shall provide scanned copies of"Special Authorization Letter and Letter of Commitment for Supplier Registration"(downloaded from the supplier registration page),the business license and other basic documents as required.Applicants should prepare in advance and apply as soon as possible to avoid affecting the procurement process of prequalification document.

4.3已注冊的申請人可從網(wǎng)站采購公告欄的相應(yīng)公告中進入在線領(lǐng)取資格預(yù)審文件流程.征集代理不接受沒有在上海國際招標有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com)上注冊和沒有《資格預(yù)審文件》下載記錄的申請人遞交的《申請文件》。

Registered Applicants can enter the online prequalification document collection process from the corresponding announcement on the website purchase bulletin board.The solicitation agency does not accept the application documents submitted by Applicants who have not registered on the website of Shanghai International Tendering Co.,Ltd.(www.shabidding.com)and have no download record of the prequalification document.

4.4申請人成功領(lǐng)取資格預(yù)審文件并不意味著其資格條件符合要求。申請人是否符合本公告第3條“申請人資格條件”的要求由資格預(yù)審評審委員會判定。

The Applicant's successful collection of the prequalification document does not mean that the qualifications meet certain requirements.Whether the Applicant passes the qualification evaluation is determined by the Prequalification Jury.


5 資格預(yù)審《申請文件》的遞交

5.1資格預(yù)審《申請文件》同時以電子文件和紙質(zhì)文件的形式遞交。遞交截止時間為2021年9月22日16:00時,遞交的時間以電子文件上傳成功的時間為準。未在截止時間前遞交的資格預(yù)審《申請文件》,將不予受理。

The prequalification application documents should be submitted in the form of electronic documents AND paper documents.The deadline for submission is 4:00pm September 22nd,2021.The time of submission is subject to the time when the Email reaches the inbox.Any late submission will not be accepted.

5.2電子文件包括全套正本《申請文件》的掃描件(pdf格式)和word格式文件。申請人應(yīng)在上海國際招標有限公司網(wǎng)站(https://www.shabidding.com)本項目的領(lǐng)購頁面下,點擊“投標文件”按鈕后上傳資格預(yù)審《申請文件》的電子文件(請注意不要加密壓縮文件)。

The electronic documents include a full set of scanned copies(PDF format)and word documents of the original application documents.Applicants should submit by clicking the“tender documents”button under the procurement webpage to upload the electronic documents(please do not encrypt compressed file).

5.3申請人應(yīng)同時將紙質(zhì)文件遞交至四川省巴中市巴州區(qū)江北大道西段238號秦川大酒店19樓巴中市文化旅游發(fā)展集團有限公司(可以專人送達或通過快遞)。收件人:劉星彤。當電子文件與紙質(zhì)文件內(nèi)容不一致時,以電子文件為準。

Applications should submit paper documents and deliver to:19F,Qinchuan Grand Hotel,238 Jiangbei Avenue(W),Bazhou District,Bazhong,Sichuan.The Recipient is:Xingtong LIU.When there is inconsistency between the electronic documents and paper documents,the electronic documents shall prevail.


6 入圍方式

申請人遞交了資格預(yù)審《申請文件》后,資格預(yù)審評審委員會會對申請人進行綜合評審和比較,選擇5名申請人作為入圍的應(yīng)征人進入本項目的正式征集階段,同時選擇2名申請人作為備選的應(yīng)征人。如入圍的應(yīng)征人放棄或退出本項目的正式征集階段,則備選的應(yīng)征人按照資格預(yù)審的排名順序依序替補。入圍的應(yīng)征人在收到入圍通知后,應(yīng)按時提交《應(yīng)征人承諾書》,若遞交《應(yīng)征人承諾書》的應(yīng)征人,因自身原因中途退出或最終放棄參與,征集人有權(quán)在今后拒絕該應(yīng)征人參加征集人的任何項目。

Once Applicants have submitted prequalification application documents,the Prequalification Jury will conduct a comprehensive review of all Applicants and select 5 Applicants as shortlisted Participants for the formal solicitation stage,and 2 Applicants as candidate Participants.If the shortlisted Participants give up or withdraw from the formal solicitation stage,the candidate Participants will be replaced in order according to the ranking order of prequalification.After receiving the shortlisted notice,the shortlisted Participants shall submit the letter of commitment on time.If the Participant who submitted the letter of commitment withdraws or finally gives up participation due to its own reasons,the Sponsor has the right to refuse the Participant to participate in any project of the Sponsor in the future.


7 方案征集費

7.1策劃階段:5名應(yīng)征人在規(guī)定時間內(nèi)提交了符合任務(wù)書要求的成果文件后,評審委員會將對其成果進行評審,確定5名應(yīng)征人的排名,并推薦給征集人。征集人組織專題會最終確定5名應(yīng)征人的排名后,5名應(yīng)征人將按排名分別獲得本階段的方案征集費:第一名人民幣220萬元(含稅,下同)、第二名人民幣200萬元、第三名人民幣180萬元、第四和第五名各人民幣150萬元。排名前三的應(yīng)征人進入下一階段概念性規(guī)劃設(shè)計。

Planning stage:The Jury will review the scheme and submit ranking suggestions to the Sponsor.The Sponsor will rank the scheme after the evaluation meeting.The 5 Applicants will receive the Design Fee according to the ranking:1st place is RMB 2,200,000(tax included,same below),2nd place is RMB 2,000,000,3rd place is RMB 1,800,000,4th and 5th place are RMB 1,500,000 respectively.The top 3 Participants will enter the next stage.

7.2概念性規(guī)劃設(shè)計階段:進入本階段的3名應(yīng)征人在規(guī)定時間內(nèi)提交了符合任務(wù)書要求的成果文件后,評審委員會將對其成果進行評審,確定3名應(yīng)征人的排名,并推薦給征集人。征集人組織專題會最終確定3名應(yīng)征人的排名后,3名應(yīng)征人將各獲得本階段的方案征集費人民幣100萬元。排名第一的應(yīng)征人作為優(yōu)勝單位開展后續(xù)方案整合及國土空間規(guī)劃編制。

Conceptual planning and design stage:The Jury will review the scheme and submit ranking suggestions to the Sponsor.The Sponsor will rank the scheme after the evaluation meeting.The 3 Applicants will all receive the Design Fee of RMB 1,000,000.the first-ranked Participant is determined as the winning Participant to carry out follow-up work.

7.3優(yōu)勝單位將在規(guī)定時間進行后續(xù)方案整合和國土空間規(guī)劃編制工作及為期2年的總控咨詢服務(wù)(須負責對規(guī)劃方案的實施、落地提供總控咨詢服務(wù)),將與征集人簽訂整合和示范區(qū)多鎮(zhèn)合一的國土空間規(guī)劃工作服務(wù)合同,合同金額為人民幣700萬元。

The winning Participant shall carry out follow-up work and provide a 2-year general control consulting services.The contract for integration and land and space planning of the demonstration area signed with the Sponsor,with a contract amount of RMB 7,000,000.

7.4若經(jīng)評審委員會評審,應(yīng)征人的方案沒有達到任務(wù)書規(guī)定的設(shè)計要求,應(yīng)由評審委員會單獨出具書面意見且有半數(shù)以上專家簽字,具體闡明不符合要求的設(shè)計內(nèi)容以及扣款評定,征集人將根據(jù)書面意見扣減直至不支付應(yīng)征人方案征集費。

If the Jury makes the decision that the design scheme failed to meet the requirements set in the Design Program,the Jury shall provide written opinion to illuminate the specific unqualified design contents and the deduction result.More than half of the Jury must sign on it.The Sponsor is entitled to deduct a portion or all amount of the Design Fee according to the written opinion of the Jury.


8 征集活動時間安排

本項目的正式征集階段時間安排約為四個月,預(yù)計從2021年9月下旬至2022年1月下旬。

The formal solicitation stage is expected to last 4 months,from late September,2021 to late January,2022.

以下為初步日程安排。征集人會根據(jù)實際情況進行調(diào)整,并提前以書面形式通知所有應(yīng)征人。

The following is a preliminary schedule.The Sponsor will adjust as needed and notify all Participants in writing in advance.

日程表

日期和時間

(北京時間)

事項

2021年9月10日

September 10th

2021

發(fā)布資格預(yù)審公告

Releasing 

PREQUALIFICATION ANNOUNCEMENT

2021年9月10日至

2021年9月17日

16:00時

September 10th, 2021 – 4:00pm September 17th, 2021

潛在申請人報名

Registration Opening for 

Potential Applicant

2021年9月22日

16:00時

4:00pm September

 22nd, 2021

資格預(yù)審《申請文件》

遞交截止

Closing of Application Document Submission

2021年9月24日

September 24th

2021

組織資格預(yù)審評審會

Prequalification 

Review

2021年9月24日

September 24th

2021

發(fā)布資格預(yù)審結(jié)果公告

Releasing Prequalification Review Result

2021年9月28日

September 28th

2021

組織項目啟動會

與現(xiàn)場踏勘

Kickoff Meeting, Site Exploration and Q&A

2021年11月26日

November 26th, 2021

組織策劃方案評審會

Planning Scheme 

Review Meeting

2021年11月30日

November 30th, 2021

發(fā)布策劃方案評審

結(jié)果通知

Releasing Planning Scheme Review Result

2022年1月14日

January 14th, 2022

組織概念性規(guī)劃

設(shè)計成果遞交

Conceptual Planning and Design Deliverables Submission

2022年1月17日

January 17th, 2022

組織概念性規(guī)劃設(shè)計成果評審會

Conceptual Planning and Design Scheme Review Meeting

2022年1月21日

January 21st, 2022

發(fā)布概念性規(guī)劃設(shè)計成果評審結(jié)果通知

Releasing Conceptual Planning and Design Scheme Review Result

2022年2月

February 2022

開展后續(xù)方案整合及國土空間規(guī)劃編制工作

Follow-up Scheme 

Integration and Land and Space Planning work


9 公告發(fā)布的媒體

資格預(yù)審公告在以下媒介發(fā)布。對本公告的修改和補充均以在以下媒介發(fā)布的內(nèi)容為準:

PREQUALIFICATION ANNOUNCEMENT is published on the following websites.The amendments and supplements to this announcement is subject to the content released via the following websites:

四川日報、巴中日報、巴中市文化旅游發(fā)展集團有限公司網(wǎng)站、中國采購與招標網(wǎng)、巴中市公共資源交易服務(wù)平臺、中國招標投標公共服務(wù)平臺及上海國際招標有限公司網(wǎng)站。

Sichuan Daily,Bazhong Daily,Bazhong Culture and Tourism Development Group Co.,Ltd,China Procurement and Tendering,Bazhong Public Resource Exchange Service Platform,China Tendering and Bidding Public Service Platform and Shanghai International Tendering Co.,Ltd.


10 知識產(chǎn)權(quán)

入圍進入正式征集階段的5名應(yīng)征人將與征集人、征集代理簽署《方案征集合同》。申請人遞交資格預(yù)審《申請文件》即視為接受以下知識產(chǎn)權(quán)條款。

The shortlisted Participants will sign the Contract with the Sponsor and the Solicitation Agency.Applicants who submitted the application documents are deemed to have accepted the following terms of the intellectual property rights.

以下“甲方”指征集人,“乙方”指應(yīng)征人。

The following“Party A”refers to the Sponsor,and“Party B”refers to the Participant.

10.1乙方承諾其擁有其提供服務(wù)時編制的所有圖紙、說明、電子文檔和其它相關(guān)文件(以下總稱“成果文件”)的合法權(quán)利和知識產(chǎn)權(quán)。

Party B,having stated to Party A that it has the Ownership&Intellectual Property Rights to the drawings,specifications,electronic files and other documents related to this Project(hereinafter referred to as the“Deliverables”).

10.2所有由乙方編制的成果文件,其知識產(chǎn)權(quán)均歸甲方所有。乙方對其應(yīng)征的設(shè)計成果享有署名權(quán)。在征得甲方書面同意后,乙方可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評價、展示其應(yīng)征設(shè)計成果的相關(guān)內(nèi)容。除乙方的設(shè)計標準、設(shè)計導(dǎo)則和繪圖元素以外,乙方不得將應(yīng)征設(shè)計成果用于其他的規(guī)劃設(shè)計項目。

The Intellectual Property Rights of the Deliverables submitted by Party B belongs to Party A,and Party B holds the right of authorship for the Deliverables.Party B can comment on and display the relevant contents of the Deliverables in the forms of media communication,trade magazines,and publications among others upon Party A’s consent in writing.Except for Party B's design standards,design guidelines and drawing elements,Party B shall not use the Deliverables in other planning and design projects.

10.3甲方有權(quán)在本項目的規(guī)劃編制、城市設(shè)計編制、城市設(shè)計導(dǎo)則編制、建筑方案編制、城市運營、園區(qū)商業(yè)運營、土地出讓、規(guī)劃建設(shè)管理等情形中無償全部或部分使用乙方提交的設(shè)計成果。

Party A has the right to use all or part of the Deliverables free of charge in the formulation of the planning,urban design,urban design guidelines,and architectural proposal guidance as well as urban operation,Park commercial operation,land transfer,planning and construction management of the Project.

10.4乙方應(yīng)保證遞交的設(shè)計方案在中國境內(nèi)或境外沒有且不會侵犯任何其他人的知識產(chǎn)權(quán)(包括但不限于著作權(quán)、專利權(quán))或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密。乙方應(yīng)保證,如果其設(shè)計方案使用或包含任何其他人的知識產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密,乙方已經(jīng)獲得權(quán)利人的合法、有效、充分的授權(quán)。乙方因侵犯他人知識產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密所引起的全部賠償責任應(yīng)由乙方承擔。

Party B shall ensure that the design scheme does not and will not infringe the intellectual property rights(including but not limited to copyright and patent right)or proprietary technology or trade secrets of any other person within or outside China.Party B shall guarantee that if its design scheme uses or contains the intellectual property rights or proprietary technology or trade secrets of any other person,Party B has obtained the legal,effective and sufficient authorization of the owner.Party B shall be liable for all compensation liabilities arising from its infringement of others'intellectual property rights or proprietary technology or trade secrets.

10.5本項目中由甲方提供的設(shè)計基礎(chǔ)資料(包括設(shè)計圖紙、設(shè)計資料等)的知識產(chǎn)權(quán)屬甲方及相關(guān)設(shè)計單位所有。乙方僅可將上述資料用于應(yīng)征設(shè)計和編制應(yīng)征設(shè)計成果文件之目的。未經(jīng)甲方書面許可,乙方不得將上述資料用于其他工程設(shè)計或其他目的,也不得將上述資料泄露給任何第三方。

The Intellectual Property Rights of the basic design information(including design drawings,design materials,etc.)provided by Party A during the solicitation process belong to Party A and related design organizations.Party B can only use the documents aforementioned for the purpose of designing and compiling Deliverables.Without written consent from Party A,Party B shall not use the documents aforementioned for other engineering designs or other purposes,and shall not disclose the documents aforementioned to any third Party.


11 其它

11.1凡參加本次資格預(yù)審的申請人均被視為同意并接受《資格預(yù)審文件》的全部內(nèi)容及條款。

All Applicants participating in this prequalification are deemed to have agreed and accepted all the content and terms of the prequalification document.

11.2本次征集活動及相關(guān)文件的最終解釋權(quán)歸征集人。

The final right of interpretation of this Project and related documents is held by the Sponsor.


12 聯(lián)系方式

征集代理:上海國際招標有限公司Solicitation Agency:Shanghai International Tendering Co.,Ltd.

地址:上海市延安西路358號美麗園大廈14樓

Address:14F,358 Yan An Road(W),Shanghai,China

聯(lián)系人Contact Person:胡欣歡、張逸舟Ms.Xinhuan Hu,Ms.Yizhou Zhang

電話Telephone:021-32172683、021-32173631

傳真Fax:021-62791616-183、131

郵箱Email:huxinhuan shabidding.com,zhangyizhou shabidding.com


巴中市文化旅游發(fā)展集團有限公司
Bazhong Cultural Tourism Development Group CO., LTD.
關(guān)注巴中文旅

掃描二維碼關(guān)注
官方微信訂閱號